NHK WORLD English 2012年7月28日

今日も酷暑が続きます。
午後4時頃からプール通い。
最近は水中ウオーキング1時間、クロール、バックで5~10分というパターン。
この運動量が今の自分にとってはベストのようだ。
太陽が照りつけて暑さを感じだす朝8時までぐっすり眠れるし通じも良いし体調もなかなか良い。

ところで今日のNHK WORLD Englishは日中での緊迫度を増す尖閣諸島領有権問題。
東京都がWSJ(Wall Street Journal )へ尖閣諸島購入の理解を求める広告を出しました。
日頃感心がある時事問題ですから割とスムーズに読めると思います。

Tokyo's WSJ ad seeks support for Senkaku purchase
東京都のWSJ(Wall Street Journal )紙の広告で尖閣諸島購入の支持を求める

The Tokyo Metropolitan Government has taken out a newspaper advertisement to gain US support for its plan to buy the Senkaku Islands in the East China Sea. The Senkakus are also claimed by China and Taiwan.
The main islands in the chain are owned privately by Japanese citizens. The Japanese government has been renting the islands. The Tokyo Metropolitan Government announced in April its plan to buy the islands to protect Japan's claim.
Friday's edition of the Wall Street Journal carried an opinion advertisement titled "To the American People from Tokyo, Japan."
The Tokyo Metropolitan Government said in the ad that a rapidly growing China is strengthening its presence near the Senkaku Islands, which are historically Japanese territory.
Tokyo expressed deep concern that China has raised tension in the region, referring to the collision between a Chinese fishing boat and Japanese patrol vessels near the Senkakus in September 2010. It added that instability in Asian waters is disadvantageous to economic and other interests of the US.
The metropolis went on to say that failure to support the Asian nations confronting China would result in the US losing the entire Pacific Ocean.
Metropolitan government officials say Tokyo needs to gain understanding and support from the US to execute its purchase plan. They hope that the ad in the widely read newspaper will be very effective.

Wall Street Journalへ出された意見広告のタイトルは「日本の東京からアメリカの皆さんへ」
東京都は広告の中で急速に勢力を増す中国は歴史的にも日本の領土である尖閣諸島周辺でその存在感を強めようとしている。
東京都は2010年10月尖閣諸島近くで起こった中国漁船と日本のパトロール船との間で起こった衝突事件に言及し、中国がこの地域での緊張を高めていることに深い懸念の意を表明。
またアジア海域での不安定はアメリカの経済や他の利益にも不利益をもたらすと加えています。
東京都は中国と対峙するアシア諸国への支持を怠ればアメリカは太平洋全地域を失う結果になるとも言っています。
東京都は尖閣諸島購入を実施するにはアメリカの理解と支持を必要としていると言っています。
新聞広告が幅広く読まれ大きな効果をもたらすことに期待しているようです。

記事後半の訳ですが、まぁ大方こんなところが大意ですかね。
誤訳があったらゴメンナサイ
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-28 20:47 | その他

我が家のマンション ブルーベリーのその後 2012年7月27比

今日の酷暑もひどかった。
たまらず午後4時頃からプール通い。
1時間の水中ウオーキングと10分のスイミング。
1時間の水中ウオーキング、運動としては大したことは無いとバカにしていたら1時間の休まずぶッ続きの歩行、かなり良い運動になっている。

ところで先日アップした我がマンションのブルベリー、その後忘れてしまっていましたが、もう熟れてしまったのではないかと覗いてみたら、未だだった。
a0129233_20274229.jpg


a0129233_2028934.jpg


a0129233_20282883.jpg


熟れているのを少しだけ採ってきて自作のお皿に置いてみた。
お皿の絵はサクランボのつもり。
デジカメに撮った後、口の中に入れてみたら市場のに較べて少し皮が堅かった。
味はそれほど変わらなかった。
今度は別の皿で撮ってみよう。
a0129233_20285114.jpg

[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-27 20:44 | その他

今日も暑くてプール通い 2012年7月26日

今日も暑くて外で汗を流すよりはプールで涼みながら歩行トレーニング。
一時間くらい歩行しながら、時々クロールとバックストロークをおりまぜながら夏バテ防止運動。
水中歩行1時間、スイミング10分くらい。
水泳は山行と違ってレポには全く適さないので、レポはこれくらいに(笑)

さて、今日のNHK WORLD English はちょっと明るい話題がありました。
Toyota regains global top seller status  トヨタ再び世界のトップセーラーに
Toyota Motor regained its status as the world's leading carmaker in the first half of this year. The automaker's sales topped General Motors' for the first time in 2 years.
Toyota says its group sold 4.97 million units worldwide between January and June. That's up nearly 34 percent from the same period last year. The group includes Daihatsu Motor and Hino Motors.
GM announced on Wednesday that it sold 4.67 million vehicles. Germany's Volkswagen sold 4.45 million.
Toyota was forced to reduce output last year in the aftermath of the disaster that struck Japan's northeast.
Last year, Toyota was third, trailing GM and Volkswagen.
But sales began to recover earlier this year. Hybrid models and Toyota's mainstay midsized vehicles are showing strong demand in the United States. Sales are also growing in Southeast Asia and other emerging economies.

今年1月~6月の半年間の実績で2年間トップを続けたGeneral Motorsを抜いて再びトップの座に。
トヨタグループのダイハツとHINO自動車を含めて昨年同時期比34%増の497万台の販売。GMは467万台、 Volkswagen は445万台。
昨年はトヨタはGM、 Volkswagenに次いで3番目。
ハイブリッドと主力車種の中型車種がアメリカの根強い需要で今年年初から売上が回復。
その他、東南アジアや他の新興国でも販売が伸びているようです。

少しでもこいう明るいニュースが続きますように・・・・。
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-26 17:09 | その他

NHK WORLD English 2012年7月25日

昨日は井原山のオオキツネノカミソリ鑑賞登山に行ってブログアップやらでNHK WORLD Englishまで手がまわらずお預け状態。
そんな中で山から帰ってきて一休みしているとテレビでイチローの記者会見の映像が飛び込んできた。
イチローが永年活躍してきたシアトルマリナーズを去ってニューヨークヤンキースへトレードという内容。
イチローの眼には薄っすらと涙が光っていました。

Mariners star Ichiro traded to Yankees  マリナーズのスター イチロー、ヤンキースへトレード
Ichiro Suzuki of the US Major League Seattle Mariners has been traded to the New York Yankees.
Speaking at a news conference in Seattle on Monday, Ichiro thanked fans for sharing both wins and losses, and for supporting him in good or bad condition since he joined the Major Leagues in 2001.
The 38-year-old Japanese outfielder said he felt out of place on the Mariners where many players are in their early 20s and that a change of environment would do him well.
Ichiro's number in the new club will be 31. He said he declined to keep his longtime number 51 because it was the number for Yankees legend Bernie Williams, who retired in 2006.
Ichiro set a Major League record by notching 200 or more hits in 10 straight seasons since 2001. He ended with 184 hits last season.
Ichiro has been struggling this season, with a .261 average, 4 homeruns and 28 RBIs as of Sunday.
The longtime leadoff batter started third in the Mariners lineup this season, but has changed to first or second since then.

イチロー選手はメジャーリーグで2001年以来10年間連続で200本以上ヒットを記録してきました。
でも、昨シーズンは184本に終わっています。
永い間トップバッターを務めてきましたが今シーズンは3番でスタート、しかしその後は1番を打ったり2番に廻ったり・・・・。
これだけの実績を残した人ですから、もう一度新天地での輝かしい活躍を期待します。
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-25 11:44 | その他

我がマンションのブルーベリー  2012年7月21日

今日の福岡市内は比較的穏やかな天気。
午後から日射しも出て気温はグングン上がります。
しかし、テレビのニュースを見ると佐賀などで大雨。
夕刊に眼を通すと「九州北部、明日も大雨の恐れ」と掲載されている。
結局、明日山仲間との久住巡りも中止になってしまった。

ところで、我がマンションの植栽にブルーベリーがあるのを初めて知った。
ブルーベリーと云えば我が家の朝食のヨーグルトに入れて食べる貴重な食材。
時々相方の買い物に付き合って我が家の家計としては結構高価なのは知っている。
こんなに実っているのを見るのは初めて・・・しかも足許で・・・・。
ん~ん、食べてみたいな~。

時々小鳥さん達が啄ばみにやって来るそうです。
小鳥さん、こちらにもおすそ分けをお願いします(笑)
a0129233_18371841.jpg

a0129233_1837541.jpg

a0129233_18381343.jpg

a0129233_18382911.jpg

[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-21 18:41 | その他

NHK WORLD English 2012年7月20日

北部九州には連日豪雨の様な雨が断続的に降り続いています。
数日前から空が晴れたかと思ったらいきなりのドシャブリ。
今日も午前中は比較的天気が安定して時々青空さえ現れたかと思ったら突然の大雨。
凄いカミナリ音でカミナリが落ちたかと思いました。
恐らく近くで落雷があったと思います。

今度の日曜日には久し振りの山仲間との久住歩き。
明日も九州各地で豪雨の予報が出ています。
日曜日には晴れて欲しいのですが・・・・どうなることやら。

日のNHK WORLD English のニュースからまずプロ野球選手WBCの参加問題
Japanese pro baseball players to skip WBC  日本プロ野球選手、WBCへ不参加
The association of Japanese professional baseball players says it will not take part in the 3rd World Baseball Classic tournament next March.
The association made the decision at a meeting of its leaders in Osaka, western Japan, on Friday.
It said that although international events are essential for the sport's development, the WBC organizer did not answer the association's request for fairer distribution of revenue.
The association said it made the difficult decision by considering the future of Japanese baseball.
The World Baseball Classic started in 2006. The event is hosted by Major League Baseball and its players' association. Japanese players have complained that the MLB takes a large portion of WBC revenue, and called for a change in how the money is divided.
Japan won the 2 previous tournaments in 2006 and 2009. If a Japanese team takes part in next year's event, it will likely include no professional players.
日本プロ野球選手会が来年3月開催のワールドベースボールクラシックには不参加を決定しました。
ワールドベースボールクラシックはメジャーリーグとメジャーリーグ選手会が主催。
日本プロ野球選手会側は財源のフェアーな分配を求めに満足な回答を得られなかったのが原因のようです。
プロ野球選手不参加となれば全てアマチュアの選手だけとなります。
楽しみがひとつなくなりました。


続いて日本の天然資源に明るい希望が射し始めました。
Deep-sea rare earths may be usable in 3 years 深海に眠るレアアース、3年以内に利用可能か?
A scientist says Japan will be able to use huge rare earth metal reserves found in its waters within 3 years if the country works quickly.
University of Tokyo Professor Yasuhiro Kato said at a symposium in Tokyo on Friday that the reserves found by his team last month will be highly profitable. He proposed using crude oil exploration methods and magnets to extract the metals efficiently.
Kato added that if interested parties draft an exploration plan and start tests immediately, the metals will be available for commercial use in 3 years.
His team found an estimated 6.8 million tons of deposits at a depth of 5,600 meters near Minami-torishima in the Pacific. The island is about 2,000 kilometers southeast of Tokyo.
The deposits would be enough to cover Japan's rare earth metal consumption for more than 200 years at the current pace.
About 300 people attended the symposium. An official of a nonferrous metal maker said Kato's speech was interesting and that the reserves seem to have big potential. The official expressed hope that the government will support rare earth metal development as many other countries do.
Rare earths are essential for high-tech products. China accounts for almost all of global output of the metals, but has been curbing its exports. Diversifying supply sources has become a task for other countries.

この関連ニュースは最近もアップさせて頂きました。
東京から南西へ2000キロ、太平洋の南鳥島付近の海底5600メートルのところに推定680万トンレアアースの埋蔵が確認されています。
現在の使用ペースからいけば約200年は充分に賄える量です。
石油探査技術と金属を抽出する磁石(力)を有効に利用すれば3年以内には産業利用に役立てられそうです。
国内も国外も暗い話題ばかりの中で少し明るい希望がもてそうです。
そのためには国家の支援が必要のようです。
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-20 22:55 | その他

糸島半島・二見ヶ浦  2012年7月17日

連日北部九州を襲った豪雨はやっと一段落を迎えたようです。
しかし、気象庁は北部九州の梅雨明け宣言は未だのようです。
久し振りに迎えた晴天、糸島半島二見ヶ浦までちょっとハンドルを握りました。

二見ヶ浦の岩には若い連中が数人上がって海水浴を楽しんでいました。
a0129233_15344487.jpg


砂浜にはハマボウ
a0129233_15353822.jpg


ハマユウが咲いていました。
a0129233_1536123.jpg

海岸を散歩すること20分、直射日光がまともに当って暑くて暑くて・・・・。
車に戻って引き返しました。
これからこの海岸は海水浴客で賑わうことでしょう。

途中で携帯が鳴りました。
誰かと思ったら〇〇さん、今度休暇が取れそうということで山の相談でした。
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-17 15:53

NHK WORLD English 2012年7月12日

暫くご無沙汰していました。
暑い日が続いてもう何もする気持ちが湧きません・・・・アップするネタも無くて(笑)
今日もプールでビート板30分、水泳10分、水中ウオーキング30分でした。

今日のNHK WORLD English は昨日の事でニュースとしては遅くなりますが例の国政茶番劇のニュースです。

Ozawa launches new party, pledges to stop tax hike
小沢一郎、新党立ち上げ、増税阻止を誓う
Former Democratic Party of Japan leader Ichiro Ozawa has launched a new party named "Kokumin no Seikatsu ga Daiichi," which literally translates as "People's lives first."
Ozawa and 48 other lawmakers formed the new party on Wednesday. Ozawa was chosen as its leader.
In a speech to his colleagues, Ozawa criticized the Democratic Party for the changes it has undergone since taking power from the Liberal Democratic Party 3 years ago.
He said the Democratic Party's agreement with the opposition Liberal Democratic and New Komeito parties on the consumption tax-hike bill deprives the public of their right to choose policies.
Ozawa pledged that the new party will try to stop the tax-hike bill from becoming law.
Last week, Ozawa and other lawmakers tendered their resignation to the Democratic Party. The move came after a bill to double the consumption tax to 10 percent by 2015 passed the Lower House of the Diet late last month.

「国民の生活が第一」とは泣けてきます。
"People's lives first."・・・・”non Peaple's Live first"の入力間違いかと思いましたよ(笑)
それとも”Our Post is first"が本音かな~?
増税反対、原発廃止、TPP参加阻止だけの内向きのスローガンだけで国の将来は保てるでしょうか?
外交のこと、経済のことも考えないとですね。
全員がゴールキーパーだけしかいないサッカーチームの取りあえず集団みたいですね。
世論調査で8割以上が新党に期待しないというのが肯けます。



それよりも九州北部は大豪雨でした。
ここ福岡市内は豪雨の影響は殆んどなく午後は雲の切れ間も現れて蒸し暑い一日でした。
特に大分県、熊本県はひどい状況のようです。

10 dead, 18 missing in heavy Kyushu rains
九州大豪雨で10人死亡、18人行方不明
最新情報では11人死亡、16人行方不明となっています。
Torrential rains have lashed Kyushu island in western Japan, leaving 10 dead and 18 missing. The meteorological agency says the region has never experienced such severe rain and warns of further rainfall.
The rain began in the early hours of Thursday morning as a seasonal rain front was activated by warm and moist southerly winds. In Kumamoto and neighboring Oita prefectures, hourly rainfalls of 100 millimeters were recorded.
In Aso, Kumamoto, hit by a record 500 millimeters of rain, and neighboring Minami-Aso, landslides washed away houses. The police say 9 people died and 17 are missing.
In Taketa City, Oita, a man in his 70s drowned in a swollen river and another man in his 80s is missing. He had left his home to check on his rice paddies.
Precipitation is now weakening as rainclouds move off the eastern coast. But the weather agency is warning torrential rains may return tomorrow as the seasonal front again extends across the Kyushu region.
It says another 200 millimeters of precipitation is expected in Kyushu and other regions in western and central Japan.
Experts say hourly rain of 100 millimeters, the amount that hit some areas of Kyushu, has enough destructive power to spark a large-scale disaster.
The Meteorological Agency says hourly rainfall of over 80 millimeters causes fear and stress. It makes driving hazardous and can cause a major disaster.
Chuo University Professor Tadashi Yamada says heavy rain of the type that hit Aso, located on a caldera of Mount Aso, flows down the surfaces of mountains before being absorbed into the soil.
The quick erosion of the soil is likely to cause mudslides, and the water rapidly raises river levels, increasing the risks of flooding.
Yamada says accurately forecasting torrential rain is difficult. He advises locals to check the state of rainclouds on the weather bureau's websites and evacuate quickly when needed.
On Thursday, the meteorological agency warned Kumamoto and Oita prefectures that the size of the expected rainfall was unprecedented.
The agency decided to use the expression a month ago to send out a strong warning that the rainfall was of a type that only hit once in 50 years.

今朝午前11時現在、福岡市内もかなり強い雨が降り続いいます。
竜巻注意報も出ています。
中央大学山田教授談では最近の激しい雨の予測は難しく、気象庁のウエブサイトで現地の雨雲の状態をチェックし、必要ならば早く避難することをアドバイスしています。
気象庁では熊本、大分の予想される降雨量の規模は先例のない(unprecedented)ものだと注意を呼び掛けています。

福岡市の博多部では今博多祇園山笠の神事の真っ最中。
今日は午後一時から集団山見せといって博多部から福岡部へ山笠が初めて入る日で、久し振りに見に行こうかと予定していましたが、今の雨模様では傘さして沿道へ立つことさえ躊躇するような雨脚です。
15日早朝の追い山笠でフィナーレを迎える頃には不思議と梅雨が明けて夏本番を迎えていましたが、今年はどうなることやら。
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-12 23:51 | その他

NHK WORLD English 2012年7月2日

早いものでもう7月に入りました。
しかし九州地方はかなりの雨量に見舞われています。
ここ福岡市内は雨量こそ少ないですが連日の雨で山はお預け状態。
明日はかなりの雨量が見込まれるようで、もうウンザリです。

今日はプールでウオーキングを1時間。
水深が深い方のコースは体が浮き過ぎて運動量はあまりありませんから、ウオーキングの場合は浅い方の腰までの水深のコースで歩きます。水の抵抗が大きくて1時間休み無しで歩くと結構良い運動になります。
その後は100メートルバックで簡単に泳いでートタル1時間10分の運動。

今日のNHK WORLD English はやはりこのニュースが最も注目されます。
連日テレビ、新聞で同じ様な内容で報道されてますので、そのイメージのままで読むと意外と簡単です(笑)
このニュースがアップされた時は午前中で正式表明してませんから記事は are expected to となっています。その後正式離脱を表明しました。

Ozawa and 50 others to leave DPJ  小沢一郎他50名民主党を離脱か
The former leader of the ruling Democratic Party and about 50 other lawmakers are expected to announce their intention to leave the party on Monday.
Ichiro Ozawa met party Secretary General Azuma Koshiishi 3 times last week and told him that he has no other choice but to leave the party on Monday, unless it abandons its goal of passing a bill to hike the consumption tax in the Upper House.
The Democrat-led Lower House passed the bill last week and sent it to the Upper House, where the party does not have a majority.
Prime Minister Yoshihiko Noda said on Saturday that since his party was joined by the opposition Liberal Democratic and New Komeito parties in agreeing to the plan, the Democratic Party has a responsibility to deliberate the bill and get it passed in the Upper House.
The bill would raise Japan's consumption tax from 5 percent to 8 percent in 2014, and to 10 percent in October in 2015.
Meanwhile, Ozawa gave a speech in his constituency of Iwate Prefecture on Sunday and again criticized the Democratic Party, which he says has betrayed(背く)the public. He added that the party cannot escape criticism for being a liar.
He said that even if he stayed in the party it would not be able to pursue its pledge of putting people's lives first, which was one of the pillars of its manifesto during the Lower House election campaign.
About 40 Lower House lawmakers and more than 10 Upper House members have sent Ozawa letters of intention to quit the party. Ozawa plans to submit their letters and his own on Monday.
The party seems very likely to split as Ozawa is planning to form a parliamentary faction(派閥)with other smaller opposition parties, the Kizuna Party and New Party Daichi.
Meanwhile, the Democratic Party plans to call a meeting of its executives on Monday afternoon to discuss the situation once the resignations are submitted.
Some party members say the resignations should not be immediately accepted in favor of punitive actions, such as expulsion from the party. They say the dissidents have huge responsibility for opposing the bill for which Noda pledged to risk his political future.
Noda has said the party will decide each lawmaker's case separately, depending on how many bills they opposed.
Also to be taken into consideration is whether they have been suspended from the party's membership in the past, and what kind of position the person has held in the party.
Other party members say heavy punitive actions would only boost the number of dissidents leaving the party.
世間一般はこの動きに冷ややかな見方のようです。
国民感情を見誤ってはいけませんね。

その他のNHK WORLD English
Ohi N0.3 reactor reaches criticality 大飯原発3号機臨界点到達
Japan faces protest over Osprey deployment  日本政府オスプレイ配備の抗議に直面
Makino reaction to Ohi plant restart 牧野産業副大臣、大飯プラント再稼働で反応?
Power saving begins  電力節減開始
Ozawa mulls forming new party 小沢一郎新党結成を塾考
[PR]

by tarohazuki8580 | 2012-07-02 23:45 | その他